Lès marionètes èmon Con’ti
Foû di « Li Houlot » da Doné Salme (1888)

Tot cwitant Rôlêwe èt passant po li p’tite Bètche, nos arivans-t-a l’ pwète Grumzèl : la, so l’ soû d’ ine pitite mohone, in-ome è peûr lès brès´, bat’ li rôlemint so on k’bouyî tabeûr ; c’ è-st-èmon Con’ti, ås marionètes. //
Divant di nos-î aler fé ’ne pinte di bon song´, dihans d’ abôrd kimint ciste amûs’mint dèl crapôt’rèye a k’mincî : li pére d’ a Djîle (2), ki tot Djus-d’-la-Moûse kinoh, fa li k’nohance dè halé Talbot (3), on Francès k’ aveût pris s’ djîse dispôy lontins a Lîdje, èt i toumît d’ acwérd èssonle po-z-èmantchî on tèyåte di marionètes ; // mins come divins tote handèle, i s’ troûve al vole dès cis k’ ont l’ avizance d’ ènnè fé ot’tant, on vèya, cåzî è minme moumint, Martchand è li p’tite Bètche èt Paily so l’ plèce d’ Otêye, droviért (4) ine parèye barake. //
So li k’mincemint, c’ èsteût-st-èl plèce wice k’ on t’néve manèdje k’ on djowéve ; kékes horons a cwate pîs fêts foû d’ bwès d’ fahène, k’ on r’mètéve onk so l’ ôte å long dè djoû po s’ è d’haler, èstît lès bancs dès prumîres k’ on payîve deûs çans´(5) èt d’mèy ; // drî cès-chal, i-gn-aveût ’ne pîce (6) po s’ aspoyî d’ssus, la on d’manéve tot dreût èt on n’ dinéve k’ ine çans´ ; adon so l’ fåssé grignî k’ on nouméve li cåvå (7), on î aléve po ’ne çans´ èt d’mèy ; // c’ èst la k’ on féve li pus d’ disdut, tot parèy k’ å partére å tèyåte, såf k’ å-d’-dizeûr dè brêre èt d’ tchawer, lès forsôlés dè cåvå si trovant d’zeû lès-ôtes, hinît so cès-chal po lès crèveûres dè måva plantchî, tot çou ki n’ lès-î dûhéve pus ; // i-gn-aveût co ’ne plèce k’ on payîve come lès prumîres, c’ èsteût so l’ lét, wice ki dès cårpês, dès vrêyes diâles rènant, fît dès coupèrous èt co traze los’trèyes, mins lès pouces, a leû toûr, èlzî fît r’payî çoula tot lès k’magnant. //
Marèye-Båre Con’ti, a l’ gueûye di l’ ouh, avou s’ botike di peûres èt d’ pomes, di tièsse prèssêye èt d’ poûmon k’ èle vindéve a ’ne çans´ li trintche, lèvéve lès intrêyes.
Lès marionètes, è ç’ tins-la, n’èstît k’ dès bokèts d’ bwès må d’grohis èt afûlés d’ clicotes ; on vèyéve djusk’ ås cwèrdales ki lès fît roter. // Po tot louminêre, i-gn-aveût k’ dès tchandèles di sèw, a deûs po on patår (8), plantêyes divins dès p’tits tchand’lés di stin, mins come lès p’tits capons djètît après, çou ki féve kék’fèye djurer Charlèmagne come on pwèrteû ås sètches, on mèta è leû plèce dès lamponètes di blanc fiér a l’ cråsse ôle avou dès plats lignoûs ki foumît come dès tch’minêyes ; // mins, dji l’ a dit tot-rade, Con’ti aveût deûs rivåls èt, po wårder sès candes, i fourit bin fwèrci d’ î fé dès candjemints k’ ont toûrné a si-avantèdje, pusk’ il î féve plin a make chake fèye.
On-z-î djowéve : « Li D’zêrteûr », « Djèn’vîre di Brêbant » , « Li Trête Non Join (9) », « Ourson-z-èt Valentin » (10), « Lès Cwate Fis Rêmond »
a cavaye so li dj’vå Bayård (11) k’ aveût ’ne sicrène ossi longue èt dès pates ossi coûtes k’ ine robète. //
K’ on n’ s’ èware nin d’ oyî dès fåtes di francès come « la vivre lumière », « les grands z’héros », èkc., on ’nn’ î dit co dès ôtes, èt li spot a bin rêzon tot d’hant : k’ ine once di boneûr våt mî k’ ine lîve di siyince ca, avou lès bwègnes mèssèdjes a fé dwèrmi tot dreût k’ i d’bitéve, i s’ ramassa on bê patår. //
A l’ mwért di s’ pére (12), Djîle riprinda l’ habiêr èt dji deû dîre k’ i d’va fé dès mêsses toûrs di fwèce po parvini å pont k’ il è-st-arivé ; èl plèce dès ècurêyes lamponètes, i mèta on gros kinkèt a dobe bètch, avou deûs rabat-djoû ki ridèt so ’ne tîdje di fiér ; // cwand i deût fé clér so li scanfår (13), i lîve li ci di d’vant èt fêt d’hinde li ci di drî, adon l’ public èst d’vins li spèheûr ; po l’ contråve, i r’monte li ci di drî èt lêt r’toumer l’ ci di d’vant.
Lès marionètes, zèles, sont dès vrèyès mècanikes, rimouwant brès´ èt djambes, hossant leûs tièsses ; lès vizèdjes ravizèt ’ne sacwè èt lès mousseûres (14) sont-st-a l’ ad’vinant. //
Divant èt après chaskeun´ dès grantès piéces, i done ine riyoterèye : c’ èst Poûrichinèle, k’ a ’ne croufe èl hanète èt l’ ôte è bas dè vinte, ki vint cwand i fêt nut´ priyî l’ bondjoû a l’ kipagnèye, tot wèstant s’ tchapê k’ i fêt rispiter come on stô d’ on pî èt d’ ine min so l’ ôte, pwis k’ i r’hène so s’ tièsse ossi adrèt’mint k’ on djoweû d’ toûrs ; //c’ èst Cacafougna (15) ki fêt div’ni lès èfants blanc-mwérts, vèssous d’ sogne, tot-z-adårant, li lêd stindou, foû d’ on trô fêt èl teûle èt tot tchawant come on tchèt k’ on fole so s’ pate ; // c’ èst l’ Bon-Buveû k’ arive tot fant dès « S », ki tûtèle a ’ne botèye plinte disk’ a l’ gueûye èt k’ on veût d’cwèli a mèzeûre k’ i lîve li coûde, k’ atrape li hikète télemint ça li sonle bon, pwis dès hôssemints d’ coûr èt ki spritche avå tot l’ monde çou k’ il a pris d’ trop´…, // adon, pus lèdjîr dè cwér mins co todi l’ tièsse pèzante, i s’ wênih èvôye tot fant dès madames come on dragon k’ a pièrdou s’ cowe. //
Mins si tchîf´-d’ oûve fourit (16) « L’ Passion » : i n’ aveût rin mèskèyou po l’ riprézinter sorlon l’ Èvanjîle. Atincion ! Ça va k’mincî : li grand Tône, on plankèt d’ a Djîle, vint s’ mète (17) so l’ costé dè tèyåte avou ’ne longue wèzîre ki chèv pus vite po fèri onk ou l’ ôte k’ a-z-ac’sègnî lès tåvlês. //
Tône, èsplikant :
« - Conspération des Jouifs ! »
Rran, plan plan, plan plan, plan plan, ine årmêye di cûrachers a pîd èt ’ne hiède di djins ki n’ ont nole fiyate ås paroles dè Nazarèyin (18), arivèt a flouhe di tos costés tant ki l’ tèyåte ridohe, adon on mêsse, k’ on rik’noh a s’ mantê bwèrdé d’ moumoutche, prind l’ parole : //
« - Soldats, et vous peupe du vrai Diu d’Esraël, je vous fais savoir qu’un vilain posteur qu’est né dans une étape et qui fait des soi-disant mirakes en chassant les démons hors des corps des ceusses qui n’en ont point, se dit le fils du Très Haut et, dè plus, le roi des Jouifs ; souffrirez-vous qu’un forgeur de mensonges qui prétend qué les biens des riches appartiennent z’aux pauvres, vienne z’urper les droits de césar, notre seigneur et maîte ? »
Totes lès marionètes fèt on mouvemint di gôche a dreûte po dîre : nèni.
« - Donc, i faut qu’il meure ! » //
Totes lès marionètes, sètchèyes po l’ tièsse, ritoumèt treûs, cwate fèyes d’ ine pèce so leûs pîds po dîre : « Awè ».
« - Seublement, i faudrait se saisir adroitement de cet homme et cela z’avant les fêtes de la Pâque, de crante qu’i n’se faisse un grand tumule dans le peupe. » //
Minme djeû po-z-aprover.
Rrrran ! Li tabeûr bate li rôlemint, peûpe èt sôdårds si tapèt å lådje po fé plèce a on rossê pindård ki va d’lé l’ ci k’ a pårlé, tot d’hant :
« - Què voulez-vous mè donner et je vous l’ livrera ?
- Trente deniers , dèrit l’ mêsse.
- Tapez-là, rèspond Djudas, ca c’ èsteût lu. » //
Rrrran plan plan, plan plan, plan plan, sôdårds èt bordjeûs difilèt èt l’ teûle tome.
Tône :
« - Jèzus avec ses discipes. »
Jèzus, avou ’ne vwès plinte di lê-m’ è påye, dit a sès apôtes :
« - En vèrité, en vèrité, je vous lè dis, lè fils de l’Homme sera trahi par un de ses proches, il sera livré, lié z’et garotté, au prince des prêtes et l’heure dè sacrifice sonnera bientôt. » //
Lès apôtes si k’tapant co pé ki l’ diâle divins on bèneûtî :
« - Serait-ce moi, Seigneur, serait-ce moi Seigneur ?
- Je vous dis, en vèrité, que l’un de vous mè trahira. »
I rèpètèt co traze fèyes li minme mèssèdje èt l’ teûle tome. //
Tône :
« - La Sainte Cêne. »
Ine grande tåve di couhène ; Jèzus å mitan èt sîh apôtes a chake costé, il (19) ont turtos l’ tièsse so l’ tåve èt on pins’reût k’ i fèt leû prandjîre si Tône n’ aveût dit k’ i d’hèt l’ bènèdicité ; i s’ rilèvèt èt Jèzus dit, todi so l’ minme ton :
« - J’ai-z-ardemment désiré de manger cette pâque avesque vous, car ma fin approche et je sera bientôt-z-assis à la droite de Dieu, mon père, dans le plus haut des cieux ; mais à seule fin que ce qui est écrit se complisse, l’un de vous autres me trahira et c’est celui-là qui mettra-t-avec moi la main-z-au plat. » //
Kwè k’ in-ome prév’nou ’nnè våse deûs, èsteût-ce po haper ’ne mohe trop´ afrontêye ? Èco ’nn’ èstit ki Djudas î hèra sès deûts… å minme moumint, on tourchon d’ pome arive d’ al pîce come ine bale foû d’ on fizik, l’ atrape å stoumac´ èt l’ bouhe lès cwates fotènes è l’ êr, di minme ki Sint Toumas ki n’ pout creûre a ’ne si fête calin’rèye ; // adon, Djudas s’ ridresse èt come lès apôtes kinohèt tos lès djårgons, i dit è plat walon :
« - S’ i-gn-a co onk ki hènih, dji lî fê hoûler s’ g… djêve ås cwate costés. »
Li sinne finih divins on disdut d’ infêr, ca l’ grand Tône a r’pris l’ pårti d’ a Djudas tot flahant so deûs-ou treûs avou s’ wèzîre. On s’ tint ’ne gote pus påhûle. //
Tône :
« - Jésus dans le jardin des Olives. »
Jèzus arive londjinn’mint avou sint Pîre, Sint Djåke èt Sint Dj’han èt ’lzî dit :
« - Restez-t-ici et veillez pendant que j’ira prier, car celui qui doit me trahir n’est pas loin de céant (20). » //
Sint Pîre, ki rèspond por lu èt po l’s-ôtes :
« - Maîte, comptez sur nous.
- Mes chers discipes, je sera cette nuit un sujet de scan’dale pour vous. »
Sint Pîre, tot pèté :
« - Quand vous sèriez un sujet de scan’dale pour tous les autes, vous ne l’ serez pas pour moi.
- En vérité, en vérité, je vous lè dis, avant que le coq chante, vous m’aurez rènié trois fois. » /
Sint Pîre ni motih pus, mins on veût bin k’ i n’ èst nin contint.
Li nut´ tome avou l’ rabat-djoû, Jèzus vout-aler priyî mins Djudas vint pate a pate avou dès sôdårds, i s’ aprèpèye di s’ mêsse k’ i båhe a picètes come on fås tchin k’ il èst,
c’ èsteût l’ wastat´(21), on-z-apogne Jèzus ; Sint Pîre vout mète l’ inte-deûs, mins on l’ kihére èt so çoula, li teûle tome. //
Tône :
« - Jèzus devant Caïphe (22). »
Caïfe dimande cwè èt come a Jèzus, ki n’ rèspond nin mågré k’ on lî tape totes lès houwêyes.
On cûracher dit a Sint Pîre ki djowe a l’ rispounète drî l’s-ôtes :
« - Vous étiez t’avec cet homme, vous ! » //
Sint Pîre, bètch’tant :
« - Je, je n’ai pas l’honneur de l’connaite. »
On bordjeûs k’ a oyou leû d’vise dit :
« - I m’sembe pourtant què j’vous a vu dans sa compagnie ! »
Sint Pîre, foumant d’ colére :
« - Ça n’est pas vrai. » //
Èt, so l’ tins ki Caïfe arinne todi Jèzus a l’ vûde, on treûzinme dit sins halkiner :
« - Je vous a vu, moi. »
Sint Pîre, tot foû d’ lu :
« - Vous en avez contre m… »
Cok-cokèkêcoûk ! //
Adon, vèyant ki s’ mêsse lî aveût dit vrêye, ènnè va l’ tièsse bahowe tot tchoûlant èt tot s’ dinant dès côps d’ pogn å stoumac´, èt Caïfe dit ås sôdårds tot mostrant Jèzus :
« - Qu’on le mène à Pilate. » //
Tône :
« - Jèsus devant Ponce-Pilate, sa flaguellation. »
Pilâte, assiou d’vins ’ne tchèyîre di pope, dimande à Jèzus :
« - Êtes-vous le roi des Jouifs ?
- Vous le dites.
- Êtes-vous le fils de Dieu ?
- Vous l’avez dit. » //
Totes lès marionètes :
« - I blasphème, i mèrite la mort. »
Adon, Pilâte si lîve èt pwète a s’ cou li tchèyîre k’ èst trop streûte po s’ fèssård, çou ki fêt rîre kékes cårpês ki l’ grand Tône mèt’ a l’ rêzon avou s’ wèzîre. //
Pilâte :
« - Soldats romains et vous, Jouifs, je dois vous dire que je n’vois rien de criminél dans cet homme. »
Lès sôdårds :
« - Il dit qu’il est roi et c’est César qu’est roi. »
Li peûpe :
« - Il dit qu’il est le fils de Dieu, c’est un vilain posteur ; à la mort ! »
Tos-èssonle, onk sins l’ ôte, come on feû d’ p’loton di nos bleûs : « Al… alam… à la mort ! » //
Pilâte :
« - Je puis, t-à l’occasion des fêtes de Pâques, faire grâce à un assazin, j’envoie donc celui-ci-z-en liberté. »
Tot d’ ine pèce :
« - Non, non ; dilîvrez Barabas et cruçufiez Jèsus. »
Pilâte si fêt apwèrter d’ l’ êwe divins on p’tit plat d’ bårbî èt s’ léve lès mins. //
Adon, tos cès assotis kitrågnèt Jèzus, flahèt d’ssus, lî rètchèt è vizèdje ; on lî mèt´ ine corone di spènes èt on l’ èhètche.
Tône :
« Cinq munutes d’entrake pour le sangement de décor. » //
Li crapôt’rèye profite di ç’ moumint po s’ ad’ner al chikaye :
« - Marèye-Båre, dès pomes po ’ne çans’ ; Marèye-Båre, ine trintche di rote-tot-seû (23) ; Marèye-Båre ci, Marèye-Båre la… » //
Èle ni sét wice diner tièsse ; on p’tit calin, ki sèrè sûr pindou a Sint Djîle (24) cwand il årè l’ adje, lî a pôr fêt passer ’ne bouhe (25) po dèl bone manôye … Si èle saveût kî c’ èst ! Si èle li t’néve, èle s’ achît d’ssus po l’ sofoker. //
Anfin cès cink´ munutes passèt a brêre, a s’ digueûyî, èt a s’ kidjèter.
Tône, brèyant :
« Èst-ce tot ? Vout-on s’ têre ? »
Vèyant k’ on-è-st-on pô påhûle :
« Le passage de Jèsus portant sa croix ». //
Li tabeûr djowe come a l’ ètér’mint d’ on pompier, rrran, plan, plan plan plan, rrran plan plan.
Tône :
« Chapeau bas ! »
Loukant d’zeûr èt d’zos, årgouwant :
« Chapeau bas ! »
On gamin brêt :
« - Dj’ a mètou m’ calote mi. » //
Tône :
« - Disfê-l’. (tchoûkant s’ tièsse å-d’-divins dè tèyåte) Ni fez nin todi v’ni l’ bon Diu, Djîle, i-gn-a co a l’ pîce èt so l’ cåvå dès cis dèl race di Dôdô (26) k’ ont leû canote so leû tièsse. »
Rrran, plan, plan plan plan, rrran plan plan. //
Tône :
« - Alez-v’ bodjî vosse canote, halbôsså, ou dji v’ tripèle (27) l’ amér foû d’ vosse… »
Rrran, plan, plan plan plan. On veût ponde li bètchète dèl creû. //
Tône :
« - Fez r’toûrner l’ bon Diu, Djîle, i-gn-a co onk la-hôt k’ i fåt k’ dji tape a l’ ouh… Pitch ! Patch ! »
Come on ’nnè finih’reût måy, on s’ tint keû èt Jèzus passe, pwèrtant s’ creû, sûvou di Sinte Mad’linne, ine fanfine di ç’ tins-la ki s’ a fêt tchafète po ratch’ter sès pètchîs, d’ ine ribambèle di vèyes djônes fèyes, come lès cisses ki d’hèt l’ tchap’lèt drî l’ bardakin, ki si d’finèt a tchoûler èt d’ kékes sôdårds k’ ènn’ ont d’ keûre. //
Jèzus dit ås feum’rèyes :
« - Ne plurez pas, files de Jérusalem ! »
Pwis, djåzant a on sav’tî ki racomonde dès san’dåles dizos s’ teûtê :
« - Frère, donne-moi-z-à boire, car j’ai soif.
- Passe ton chemin, je n’ suis pas ton frère et n’ai pas d’aboire pour toi.
- Puisque tu es-t-aussi mèchant, tu marcheras plus de mille ans. »
Èt, å minme moumint, Sav’tî-ki-rène (28) sètche si pîd foû dè strî, tape si manike (29) so l’ vilwè k’ i cwite èt rote sins måy si r’haper, tant k’ on l’ ritroûve a tos lès ôtes tåv’lês, trotant todi. //
Li teûle tome po s’ rilèver so l’ côp.
Tône :
« - Jésus tombre pour la première fois. Sainte Vèronique. »
Jèzus s’ hètche, nåhi come on pôve, arivé è mitan dèl sinne, i tome ; on nomé Simon, ki r’vint d’ avu stu foyî, vint l’ êdî, Jèzus s’ ridrèsse; adon Sinte-Vèronike prind s’ norèt d’ potche, rihoûbe li souweûr ki bagne si vizèdje èt fêt vèy, tot s’ ritoûrnant vè l’ public, si on èst oûy parvinou a fé dèl foto so papî, k’ on n’ si deût nin trop’ vanter, puski on ’nnè féve dèdja di ç’ tins-la so dèl sitofe èt çoula sins antêr-majique. //
Jèzus tome co ’ne deûzinme èt ’ne treûzinme fèyes, mins come c’ èst todi dèl minme manîre, nos pass’rans oute.
Tône :
« - Le Calvaire, cruçufiement de N.S. J.-C. Chapeau bas ! Ine fèye po totes k’on n’ mèl fêsse pus dîre ou on van’rè po l’ pê dèl riyèsse a l’ ouh. » //
Li teûle si lîve ; li tèyåte riprézinte on hôt croupèt d’ djène tére ; å prumî plan, a l’ hintche min, on cavayîr avou on rodje mantê èt on grand ploumèt so s’ tièsse, louke difiler, come li valureûs jènèrål di nosse går civique (30), sès sôdårds ki rotèt hinkèplink.
Rrran, plan plan, plan plan ,plan plan… //
Li tabeûr candje di bat’rèye : rrran, plan, plan plan plan, rrran plan plan, rrran plan plan. Jèzus arive, todi po l’ dreûte, drènant d’zos l’ crake k’ on lî fêt pwèrter èt måkant a tot côp dè toumer tél’mint k’ i s’ trèbouhe. Rôlemint d’ tabeûr ; tot l’ monde fêt ’ne pwèzêye. //
Li grand mêsse sitind s’ brès´, on d’hèdje li creûs djus dès spales d’ a Jèzus, lès sôdårds råyèt lès hårds foû di s’ cwér, avou l’ min d’ a Djîle k’ on veût pår trop fwért, èt lès tapèt al hapåde ; li flouhe ki vint d’ tos costés èspêtche dè vèy li rèstant. //
Novê rôlemint. Tot d’ on côp, so l’ croupèt k’ è-st-è fond, on sètche treûs creûs al tankène èt on veût Jèzus inte lès deûs lår’neûs ; li ci k’ è-st-a s’ dreûte dimeûre påhûle èt a l’ êr di s’ ripinti, mins l’ ôte Bôdård (31) si k’heût come onk k’ è-st-assiou so dès-ourtèyes. // Adon Jèzus djåse :
« - Mon père, pardonnez-leur, car ils ne safent pas ce qu’ils font ! »
I lêt toumer s’ tièsse so s’ dreûte sipale ; pwis tot l’ rilèvant :
« - J’ai soif… »
Adon, on prûssyin (32) piyote lî stitche (33), so ’n-ålon, ine èponje trimpêye è l’ amér di boûf´. //
A cisse pufkène, i toûne si tièsse di l’ ôte costé tot d’hant :
« - Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi est-ce que vous m’abandonnez ? »
I lêt toumer s’ tièsse so si stoumac´ tot djèmihant. //
In-ôte cass’kî (34), ki pièrdéve pacyince, lî done on côp d’ lance dizos l’ tète, Djîle vout taper on cri come Jèzus a fêt po rinde l’ åme, mins sûremint k’ il avale si tchique (35), i s’ ècrouke èt tosse come on vî r’nå ; mins ossi rûzé k’ ci-chal, i fêt passer çoula å bleû tot nos-èsblawihant avou dès-aloumîres k’ i fêt tot broûlant dèl poûssîre di pî d’ leûp èt tot bouhant so ’ne vèye platène di fôr po cont’fé lès côps d’ tonîre… //
Krak, krak, krak, boum ! Roudoudoudoudoum !!!
Li teûle tome la d’ssus èt Djîle tosse todi.
Tône :
« - Rèsurection de Note Sauveur. » //
Li tèyåte riprézinte li drî dè croupèt d’ torade k’ èst, di ç’ costé-chal, fwért è climpe; å pî, in-èspéce di trape ås rats chèv di sårcô ; cwate sôdårds ; deûs d’ inte zèls djowèt ås dis so ’ne plate pîre, lès-êdants k’ il ont r’ssètchî tot vindant li djågô (36) sins costeûre d’ a Jèzus ; // lès deûs-ôtes, k’ ont sûremint dèdja l’ pogn djus, fèt facsion.
Tot d’ on côp, lès-ouh’lèts dèl trape si tapèt å lådje, sitårant cès deûs-chal come dès rinnes èt språtchant lès deûs-ôtes come dès foyons. //
Adon Jèzus monte å cîr tot t’nant dèl dreûte min ine creûs ki r’ssonle al crosse ki lès gamins fèt riv’ni d’ssus lès gros-vérts èt lès gorês-mohons ; Djîle broûle li rèstant di s’ poûssîre di pî d’ leûp, tant ki l’ sinne èst feûs-èt-blames èt l’ grand Tône cake dès mins tot priyant li k’pagnèye d’ ènnè fé ot’tant. Li teûle tome. //
« - Ceci, c’est pour avoir l’honneur de r’merci le public ; s’il est content-z-et santisfait, qu’il veuille bien-z-en faire part à ses amis et conances. »
Dji profite dèl lèçon d’ a Djîle po fé l’ minme ric’mandåcion a mès léheûs. //
Divant di nos-î aler fé ’ne pinte di bon song´, dihans d’ abôrd kimint ciste amûs’mint dèl crapôt’rèye a k’mincî : li pére d’ a Djîle (2), ki tot Djus-d’-la-Moûse kinoh, fa li k’nohance dè halé Talbot (3), on Francès k’ aveût pris s’ djîse dispôy lontins a Lîdje, èt i toumît d’ acwérd èssonle po-z-èmantchî on tèyåte di marionètes ; // mins come divins tote handèle, i s’ troûve al vole dès cis k’ ont l’ avizance d’ ènnè fé ot’tant, on vèya, cåzî è minme moumint, Martchand è li p’tite Bètche èt Paily so l’ plèce d’ Otêye, droviért (4) ine parèye barake. //
So li k’mincemint, c’ èsteût-st-èl plèce wice k’ on t’néve manèdje k’ on djowéve ; kékes horons a cwate pîs fêts foû d’ bwès d’ fahène, k’ on r’mètéve onk so l’ ôte å long dè djoû po s’ è d’haler, èstît lès bancs dès prumîres k’ on payîve deûs çans´(5) èt d’mèy ; // drî cès-chal, i-gn-aveût ’ne pîce (6) po s’ aspoyî d’ssus, la on d’manéve tot dreût èt on n’ dinéve k’ ine çans´ ; adon so l’ fåssé grignî k’ on nouméve li cåvå (7), on î aléve po ’ne çans´ èt d’mèy ; // c’ èst la k’ on féve li pus d’ disdut, tot parèy k’ å partére å tèyåte, såf k’ å-d’-dizeûr dè brêre èt d’ tchawer, lès forsôlés dè cåvå si trovant d’zeû lès-ôtes, hinît so cès-chal po lès crèveûres dè måva plantchî, tot çou ki n’ lès-î dûhéve pus ; // i-gn-aveût co ’ne plèce k’ on payîve come lès prumîres, c’ èsteût so l’ lét, wice ki dès cårpês, dès vrêyes diâles rènant, fît dès coupèrous èt co traze los’trèyes, mins lès pouces, a leû toûr, èlzî fît r’payî çoula tot lès k’magnant. //
Marèye-Båre Con’ti, a l’ gueûye di l’ ouh, avou s’ botike di peûres èt d’ pomes, di tièsse prèssêye èt d’ poûmon k’ èle vindéve a ’ne çans´ li trintche, lèvéve lès intrêyes.
Lès marionètes, è ç’ tins-la, n’èstît k’ dès bokèts d’ bwès må d’grohis èt afûlés d’ clicotes ; on vèyéve djusk’ ås cwèrdales ki lès fît roter. // Po tot louminêre, i-gn-aveût k’ dès tchandèles di sèw, a deûs po on patår (8), plantêyes divins dès p’tits tchand’lés di stin, mins come lès p’tits capons djètît après, çou ki féve kék’fèye djurer Charlèmagne come on pwèrteû ås sètches, on mèta è leû plèce dès lamponètes di blanc fiér a l’ cråsse ôle avou dès plats lignoûs ki foumît come dès tch’minêyes ; // mins, dji l’ a dit tot-rade, Con’ti aveût deûs rivåls èt, po wårder sès candes, i fourit bin fwèrci d’ î fé dès candjemints k’ ont toûrné a si-avantèdje, pusk’ il î féve plin a make chake fèye.
On-z-î djowéve : « Li D’zêrteûr », « Djèn’vîre di Brêbant » , « Li Trête Non Join (9) », « Ourson-z-èt Valentin » (10), « Lès Cwate Fis Rêmond »
a cavaye so li dj’vå Bayård (11) k’ aveût ’ne sicrène ossi longue èt dès pates ossi coûtes k’ ine robète. //
K’ on n’ s’ èware nin d’ oyî dès fåtes di francès come « la vivre lumière », « les grands z’héros », èkc., on ’nn’ î dit co dès ôtes, èt li spot a bin rêzon tot d’hant : k’ ine once di boneûr våt mî k’ ine lîve di siyince ca, avou lès bwègnes mèssèdjes a fé dwèrmi tot dreût k’ i d’bitéve, i s’ ramassa on bê patår. //
A l’ mwért di s’ pére (12), Djîle riprinda l’ habiêr èt dji deû dîre k’ i d’va fé dès mêsses toûrs di fwèce po parvini å pont k’ il è-st-arivé ; èl plèce dès ècurêyes lamponètes, i mèta on gros kinkèt a dobe bètch, avou deûs rabat-djoû ki ridèt so ’ne tîdje di fiér ; // cwand i deût fé clér so li scanfår (13), i lîve li ci di d’vant èt fêt d’hinde li ci di drî, adon l’ public èst d’vins li spèheûr ; po l’ contråve, i r’monte li ci di drî èt lêt r’toumer l’ ci di d’vant.
Lès marionètes, zèles, sont dès vrèyès mècanikes, rimouwant brès´ èt djambes, hossant leûs tièsses ; lès vizèdjes ravizèt ’ne sacwè èt lès mousseûres (14) sont-st-a l’ ad’vinant. //
Divant èt après chaskeun´ dès grantès piéces, i done ine riyoterèye : c’ èst Poûrichinèle, k’ a ’ne croufe èl hanète èt l’ ôte è bas dè vinte, ki vint cwand i fêt nut´ priyî l’ bondjoû a l’ kipagnèye, tot wèstant s’ tchapê k’ i fêt rispiter come on stô d’ on pî èt d’ ine min so l’ ôte, pwis k’ i r’hène so s’ tièsse ossi adrèt’mint k’ on djoweû d’ toûrs ; //c’ èst Cacafougna (15) ki fêt div’ni lès èfants blanc-mwérts, vèssous d’ sogne, tot-z-adårant, li lêd stindou, foû d’ on trô fêt èl teûle èt tot tchawant come on tchèt k’ on fole so s’ pate ; // c’ èst l’ Bon-Buveû k’ arive tot fant dès « S », ki tûtèle a ’ne botèye plinte disk’ a l’ gueûye èt k’ on veût d’cwèli a mèzeûre k’ i lîve li coûde, k’ atrape li hikète télemint ça li sonle bon, pwis dès hôssemints d’ coûr èt ki spritche avå tot l’ monde çou k’ il a pris d’ trop´…, // adon, pus lèdjîr dè cwér mins co todi l’ tièsse pèzante, i s’ wênih èvôye tot fant dès madames come on dragon k’ a pièrdou s’ cowe. //
Mins si tchîf´-d’ oûve fourit (16) « L’ Passion » : i n’ aveût rin mèskèyou po l’ riprézinter sorlon l’ Èvanjîle. Atincion ! Ça va k’mincî : li grand Tône, on plankèt d’ a Djîle, vint s’ mète (17) so l’ costé dè tèyåte avou ’ne longue wèzîre ki chèv pus vite po fèri onk ou l’ ôte k’ a-z-ac’sègnî lès tåvlês. //
Tône, èsplikant :
« - Conspération des Jouifs ! »
Rran, plan plan, plan plan, plan plan, ine årmêye di cûrachers a pîd èt ’ne hiède di djins ki n’ ont nole fiyate ås paroles dè Nazarèyin (18), arivèt a flouhe di tos costés tant ki l’ tèyåte ridohe, adon on mêsse, k’ on rik’noh a s’ mantê bwèrdé d’ moumoutche, prind l’ parole : //
« - Soldats, et vous peupe du vrai Diu d’Esraël, je vous fais savoir qu’un vilain posteur qu’est né dans une étape et qui fait des soi-disant mirakes en chassant les démons hors des corps des ceusses qui n’en ont point, se dit le fils du Très Haut et, dè plus, le roi des Jouifs ; souffrirez-vous qu’un forgeur de mensonges qui prétend qué les biens des riches appartiennent z’aux pauvres, vienne z’urper les droits de césar, notre seigneur et maîte ? »
Totes lès marionètes fèt on mouvemint di gôche a dreûte po dîre : nèni.
« - Donc, i faut qu’il meure ! » //
Totes lès marionètes, sètchèyes po l’ tièsse, ritoumèt treûs, cwate fèyes d’ ine pèce so leûs pîds po dîre : « Awè ».
« - Seublement, i faudrait se saisir adroitement de cet homme et cela z’avant les fêtes de la Pâque, de crante qu’i n’se faisse un grand tumule dans le peupe. » //
Minme djeû po-z-aprover.
Rrrran ! Li tabeûr bate li rôlemint, peûpe èt sôdårds si tapèt å lådje po fé plèce a on rossê pindård ki va d’lé l’ ci k’ a pårlé, tot d’hant :
« - Què voulez-vous mè donner et je vous l’ livrera ?
- Trente deniers , dèrit l’ mêsse.
- Tapez-là, rèspond Djudas, ca c’ èsteût lu. » //
Rrrran plan plan, plan plan, plan plan, sôdårds èt bordjeûs difilèt èt l’ teûle tome.
Tône :
« - Jèzus avec ses discipes. »
Jèzus, avou ’ne vwès plinte di lê-m’ è påye, dit a sès apôtes :
« - En vèrité, en vèrité, je vous lè dis, lè fils de l’Homme sera trahi par un de ses proches, il sera livré, lié z’et garotté, au prince des prêtes et l’heure dè sacrifice sonnera bientôt. » //
Lès apôtes si k’tapant co pé ki l’ diâle divins on bèneûtî :
« - Serait-ce moi, Seigneur, serait-ce moi Seigneur ?
- Je vous dis, en vèrité, que l’un de vous mè trahira. »
I rèpètèt co traze fèyes li minme mèssèdje èt l’ teûle tome. //
Tône :
« - La Sainte Cêne. »
Ine grande tåve di couhène ; Jèzus å mitan èt sîh apôtes a chake costé, il (19) ont turtos l’ tièsse so l’ tåve èt on pins’reût k’ i fèt leû prandjîre si Tône n’ aveût dit k’ i d’hèt l’ bènèdicité ; i s’ rilèvèt èt Jèzus dit, todi so l’ minme ton :
« - J’ai-z-ardemment désiré de manger cette pâque avesque vous, car ma fin approche et je sera bientôt-z-assis à la droite de Dieu, mon père, dans le plus haut des cieux ; mais à seule fin que ce qui est écrit se complisse, l’un de vous autres me trahira et c’est celui-là qui mettra-t-avec moi la main-z-au plat. » //
Kwè k’ in-ome prév’nou ’nnè våse deûs, èsteût-ce po haper ’ne mohe trop´ afrontêye ? Èco ’nn’ èstit ki Djudas î hèra sès deûts… å minme moumint, on tourchon d’ pome arive d’ al pîce come ine bale foû d’ on fizik, l’ atrape å stoumac´ èt l’ bouhe lès cwates fotènes è l’ êr, di minme ki Sint Toumas ki n’ pout creûre a ’ne si fête calin’rèye ; // adon, Djudas s’ ridresse èt come lès apôtes kinohèt tos lès djårgons, i dit è plat walon :
« - S’ i-gn-a co onk ki hènih, dji lî fê hoûler s’ g… djêve ås cwate costés. »
Li sinne finih divins on disdut d’ infêr, ca l’ grand Tône a r’pris l’ pårti d’ a Djudas tot flahant so deûs-ou treûs avou s’ wèzîre. On s’ tint ’ne gote pus påhûle. //
Tône :
« - Jésus dans le jardin des Olives. »
Jèzus arive londjinn’mint avou sint Pîre, Sint Djåke èt Sint Dj’han èt ’lzî dit :
« - Restez-t-ici et veillez pendant que j’ira prier, car celui qui doit me trahir n’est pas loin de céant (20). » //
Sint Pîre, ki rèspond por lu èt po l’s-ôtes :
« - Maîte, comptez sur nous.
- Mes chers discipes, je sera cette nuit un sujet de scan’dale pour vous. »
Sint Pîre, tot pèté :
« - Quand vous sèriez un sujet de scan’dale pour tous les autes, vous ne l’ serez pas pour moi.
- En vérité, en vérité, je vous lè dis, avant que le coq chante, vous m’aurez rènié trois fois. » /
Sint Pîre ni motih pus, mins on veût bin k’ i n’ èst nin contint.
Li nut´ tome avou l’ rabat-djoû, Jèzus vout-aler priyî mins Djudas vint pate a pate avou dès sôdårds, i s’ aprèpèye di s’ mêsse k’ i båhe a picètes come on fås tchin k’ il èst,
c’ èsteût l’ wastat´(21), on-z-apogne Jèzus ; Sint Pîre vout mète l’ inte-deûs, mins on l’ kihére èt so çoula, li teûle tome. //
Tône :
« - Jèzus devant Caïphe (22). »
Caïfe dimande cwè èt come a Jèzus, ki n’ rèspond nin mågré k’ on lî tape totes lès houwêyes.
On cûracher dit a Sint Pîre ki djowe a l’ rispounète drî l’s-ôtes :
« - Vous étiez t’avec cet homme, vous ! » //
Sint Pîre, bètch’tant :
« - Je, je n’ai pas l’honneur de l’connaite. »
On bordjeûs k’ a oyou leû d’vise dit :
« - I m’sembe pourtant què j’vous a vu dans sa compagnie ! »
Sint Pîre, foumant d’ colére :
« - Ça n’est pas vrai. » //
Èt, so l’ tins ki Caïfe arinne todi Jèzus a l’ vûde, on treûzinme dit sins halkiner :
« - Je vous a vu, moi. »
Sint Pîre, tot foû d’ lu :
« - Vous en avez contre m… »
Cok-cokèkêcoûk ! //
Adon, vèyant ki s’ mêsse lî aveût dit vrêye, ènnè va l’ tièsse bahowe tot tchoûlant èt tot s’ dinant dès côps d’ pogn å stoumac´, èt Caïfe dit ås sôdårds tot mostrant Jèzus :
« - Qu’on le mène à Pilate. » //
Tône :
« - Jèsus devant Ponce-Pilate, sa flaguellation. »
Pilâte, assiou d’vins ’ne tchèyîre di pope, dimande à Jèzus :
« - Êtes-vous le roi des Jouifs ?
- Vous le dites.
- Êtes-vous le fils de Dieu ?
- Vous l’avez dit. » //
Totes lès marionètes :
« - I blasphème, i mèrite la mort. »
Adon, Pilâte si lîve èt pwète a s’ cou li tchèyîre k’ èst trop streûte po s’ fèssård, çou ki fêt rîre kékes cårpês ki l’ grand Tône mèt’ a l’ rêzon avou s’ wèzîre. //
Pilâte :
« - Soldats romains et vous, Jouifs, je dois vous dire que je n’vois rien de criminél dans cet homme. »
Lès sôdårds :
« - Il dit qu’il est roi et c’est César qu’est roi. »
Li peûpe :
« - Il dit qu’il est le fils de Dieu, c’est un vilain posteur ; à la mort ! »
Tos-èssonle, onk sins l’ ôte, come on feû d’ p’loton di nos bleûs : « Al… alam… à la mort ! » //
Pilâte :
« - Je puis, t-à l’occasion des fêtes de Pâques, faire grâce à un assazin, j’envoie donc celui-ci-z-en liberté. »
Tot d’ ine pèce :
« - Non, non ; dilîvrez Barabas et cruçufiez Jèsus. »
Pilâte si fêt apwèrter d’ l’ êwe divins on p’tit plat d’ bårbî èt s’ léve lès mins. //
Adon, tos cès assotis kitrågnèt Jèzus, flahèt d’ssus, lî rètchèt è vizèdje ; on lî mèt´ ine corone di spènes èt on l’ èhètche.
Tône :
« Cinq munutes d’entrake pour le sangement de décor. » //
Li crapôt’rèye profite di ç’ moumint po s’ ad’ner al chikaye :
« - Marèye-Båre, dès pomes po ’ne çans’ ; Marèye-Båre, ine trintche di rote-tot-seû (23) ; Marèye-Båre ci, Marèye-Båre la… » //
Èle ni sét wice diner tièsse ; on p’tit calin, ki sèrè sûr pindou a Sint Djîle (24) cwand il årè l’ adje, lî a pôr fêt passer ’ne bouhe (25) po dèl bone manôye … Si èle saveût kî c’ èst ! Si èle li t’néve, èle s’ achît d’ssus po l’ sofoker. //
Anfin cès cink´ munutes passèt a brêre, a s’ digueûyî, èt a s’ kidjèter.
Tône, brèyant :
« Èst-ce tot ? Vout-on s’ têre ? »
Vèyant k’ on-è-st-on pô påhûle :
« Le passage de Jèsus portant sa croix ». //
Li tabeûr djowe come a l’ ètér’mint d’ on pompier, rrran, plan, plan plan plan, rrran plan plan.
Tône :
« Chapeau bas ! »
Loukant d’zeûr èt d’zos, årgouwant :
« Chapeau bas ! »
On gamin brêt :
« - Dj’ a mètou m’ calote mi. » //
Tône :
« - Disfê-l’. (tchoûkant s’ tièsse å-d’-divins dè tèyåte) Ni fez nin todi v’ni l’ bon Diu, Djîle, i-gn-a co a l’ pîce èt so l’ cåvå dès cis dèl race di Dôdô (26) k’ ont leû canote so leû tièsse. »
Rrran, plan, plan plan plan, rrran plan plan. //
Tône :
« - Alez-v’ bodjî vosse canote, halbôsså, ou dji v’ tripèle (27) l’ amér foû d’ vosse… »
Rrran, plan, plan plan plan. On veût ponde li bètchète dèl creû. //
Tône :
« - Fez r’toûrner l’ bon Diu, Djîle, i-gn-a co onk la-hôt k’ i fåt k’ dji tape a l’ ouh… Pitch ! Patch ! »
Come on ’nnè finih’reût måy, on s’ tint keû èt Jèzus passe, pwèrtant s’ creû, sûvou di Sinte Mad’linne, ine fanfine di ç’ tins-la ki s’ a fêt tchafète po ratch’ter sès pètchîs, d’ ine ribambèle di vèyes djônes fèyes, come lès cisses ki d’hèt l’ tchap’lèt drî l’ bardakin, ki si d’finèt a tchoûler èt d’ kékes sôdårds k’ ènn’ ont d’ keûre. //
Jèzus dit ås feum’rèyes :
« - Ne plurez pas, files de Jérusalem ! »
Pwis, djåzant a on sav’tî ki racomonde dès san’dåles dizos s’ teûtê :
« - Frère, donne-moi-z-à boire, car j’ai soif.
- Passe ton chemin, je n’ suis pas ton frère et n’ai pas d’aboire pour toi.
- Puisque tu es-t-aussi mèchant, tu marcheras plus de mille ans. »
Èt, å minme moumint, Sav’tî-ki-rène (28) sètche si pîd foû dè strî, tape si manike (29) so l’ vilwè k’ i cwite èt rote sins måy si r’haper, tant k’ on l’ ritroûve a tos lès ôtes tåv’lês, trotant todi. //
Li teûle tome po s’ rilèver so l’ côp.
Tône :
« - Jésus tombre pour la première fois. Sainte Vèronique. »
Jèzus s’ hètche, nåhi come on pôve, arivé è mitan dèl sinne, i tome ; on nomé Simon, ki r’vint d’ avu stu foyî, vint l’ êdî, Jèzus s’ ridrèsse; adon Sinte-Vèronike prind s’ norèt d’ potche, rihoûbe li souweûr ki bagne si vizèdje èt fêt vèy, tot s’ ritoûrnant vè l’ public, si on èst oûy parvinou a fé dèl foto so papî, k’ on n’ si deût nin trop’ vanter, puski on ’nnè féve dèdja di ç’ tins-la so dèl sitofe èt çoula sins antêr-majique. //
Jèzus tome co ’ne deûzinme èt ’ne treûzinme fèyes, mins come c’ èst todi dèl minme manîre, nos pass’rans oute.
Tône :
« - Le Calvaire, cruçufiement de N.S. J.-C. Chapeau bas ! Ine fèye po totes k’on n’ mèl fêsse pus dîre ou on van’rè po l’ pê dèl riyèsse a l’ ouh. » //
Li teûle si lîve ; li tèyåte riprézinte on hôt croupèt d’ djène tére ; å prumî plan, a l’ hintche min, on cavayîr avou on rodje mantê èt on grand ploumèt so s’ tièsse, louke difiler, come li valureûs jènèrål di nosse går civique (30), sès sôdårds ki rotèt hinkèplink.
Rrran, plan plan, plan plan ,plan plan… //
Li tabeûr candje di bat’rèye : rrran, plan, plan plan plan, rrran plan plan, rrran plan plan. Jèzus arive, todi po l’ dreûte, drènant d’zos l’ crake k’ on lî fêt pwèrter èt måkant a tot côp dè toumer tél’mint k’ i s’ trèbouhe. Rôlemint d’ tabeûr ; tot l’ monde fêt ’ne pwèzêye. //
Li grand mêsse sitind s’ brès´, on d’hèdje li creûs djus dès spales d’ a Jèzus, lès sôdårds råyèt lès hårds foû di s’ cwér, avou l’ min d’ a Djîle k’ on veût pår trop fwért, èt lès tapèt al hapåde ; li flouhe ki vint d’ tos costés èspêtche dè vèy li rèstant. //
Novê rôlemint. Tot d’ on côp, so l’ croupèt k’ è-st-è fond, on sètche treûs creûs al tankène èt on veût Jèzus inte lès deûs lår’neûs ; li ci k’ è-st-a s’ dreûte dimeûre påhûle èt a l’ êr di s’ ripinti, mins l’ ôte Bôdård (31) si k’heût come onk k’ è-st-assiou so dès-ourtèyes. // Adon Jèzus djåse :
« - Mon père, pardonnez-leur, car ils ne safent pas ce qu’ils font ! »
I lêt toumer s’ tièsse so s’ dreûte sipale ; pwis tot l’ rilèvant :
« - J’ai soif… »
Adon, on prûssyin (32) piyote lî stitche (33), so ’n-ålon, ine èponje trimpêye è l’ amér di boûf´. //
A cisse pufkène, i toûne si tièsse di l’ ôte costé tot d’hant :
« - Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi est-ce que vous m’abandonnez ? »
I lêt toumer s’ tièsse so si stoumac´ tot djèmihant. //
In-ôte cass’kî (34), ki pièrdéve pacyince, lî done on côp d’ lance dizos l’ tète, Djîle vout taper on cri come Jèzus a fêt po rinde l’ åme, mins sûremint k’ il avale si tchique (35), i s’ ècrouke èt tosse come on vî r’nå ; mins ossi rûzé k’ ci-chal, i fêt passer çoula å bleû tot nos-èsblawihant avou dès-aloumîres k’ i fêt tot broûlant dèl poûssîre di pî d’ leûp èt tot bouhant so ’ne vèye platène di fôr po cont’fé lès côps d’ tonîre… //
Krak, krak, krak, boum ! Roudoudoudoudoum !!!
Li teûle tome la d’ssus èt Djîle tosse todi.
Tône :
« - Rèsurection de Note Sauveur. » //
Li tèyåte riprézinte li drî dè croupèt d’ torade k’ èst, di ç’ costé-chal, fwért è climpe; å pî, in-èspéce di trape ås rats chèv di sårcô ; cwate sôdårds ; deûs d’ inte zèls djowèt ås dis so ’ne plate pîre, lès-êdants k’ il ont r’ssètchî tot vindant li djågô (36) sins costeûre d’ a Jèzus ; // lès deûs-ôtes, k’ ont sûremint dèdja l’ pogn djus, fèt facsion.
Tot d’ on côp, lès-ouh’lèts dèl trape si tapèt å lådje, sitårant cès deûs-chal come dès rinnes èt språtchant lès deûs-ôtes come dès foyons. //
Adon Jèzus monte å cîr tot t’nant dèl dreûte min ine creûs ki r’ssonle al crosse ki lès gamins fèt riv’ni d’ssus lès gros-vérts èt lès gorês-mohons ; Djîle broûle li rèstant di s’ poûssîre di pî d’ leûp, tant ki l’ sinne èst feûs-èt-blames èt l’ grand Tône cake dès mins tot priyant li k’pagnèye d’ ènnè fé ot’tant. Li teûle tome. //
« - Ceci, c’est pour avoir l’honneur de r’merci le public ; s’il est content-z-et santisfait, qu’il veuille bien-z-en faire part à ses amis et conances. »
Dji profite dèl lèçon d’ a Djîle po fé l’ minme ric’mandåcion a mès léheûs. //